agelesssoul-vickizhao replied to your post: It took me a stupidly long time to rea…

It’s Xinsheng. “Newborn baby”? Not so creative either. “New life” or “Rebirth” interpretations could be more meaningful. Maybe it’s just about the sound and feeling as a proper name, like in western culture, where etymology is hardly considered.

Really? I think both Zhao Wei and her husband have only ever refered to her as Huang Xin. Someone once told me that it was for Singapore - 新加坡 though I can’t really remember where they got this from or who told me that.



Tagged: #q  #yong yan  #gif  

It took me a stupidly long time to realise that Xiao Xin’s English name is April and that is why Chinese media calls her Xiao Si Yue. I thought it was just some weird journalism tick that doesn’t allow them to name the kid by her real name. Apparently not.

But really, Wei Wei, do you need to be so utterly uncreative in naming your daughter? (When I first knew her pinyin name was Huang Xin, honestly I was expecting something slightly more exciting than xin as in ‘new’.)

[/random insignificant observations on her birthday.]

Tagged: #zhao wei  #vicki zhao  

Xiao Yan Zi being adorable

ten relationship words that aren’t translatable into english

(10) Yuanfen (Chinese): A relationship by fate or destiny.

Whatever line of fate that tied herself and Xiao Yan Zi must have ran some great, interminable length…Perhaps it would have been impossible for her to have missed that wedding, because such an extraordinary meeting, with such an extraordinary person, could only have been the result of some force greater than just chance. [x]

ten relationship words that aren’t translatable into english

(9) Koi No Yokan (Japanese): The sense upon first meeting a person that the two of you are going to fall into love.

This is different than “love at first sight,” since it implies that you might have a sense of imminent love, somewhere down the road, without yet feeling it. The term captures the intimation of inevitable love in the future, rather than the instant attraction implied by love at first sight.

ten relationship words that aren’t translatable into english

(8) Cafuné (Brazilian Portuguese): The act of tenderly running your fingers through someone’s hair.

…he watched waves of black hair fell down Xiao Yan Zi back. His hands were clenched behind his back to hide the fact that they were trembling with the want to run through the silky smoothness…  [x]

ten relationship words that aren’t translatable into english

(7) Ilunga (Bantu): A person who is willing to forgive abuse the first time; tolerate it the second time, but never a third time.

When Yong Qi was eight, something happened that would change his life forever.

Officially, on record, that was the year his mother died of pneumonia.

Reality, on the other hand, was anything but as simple as those records made them out to be. [x]

Featuring: Sun Li as Yu Fei

(Otherwise known as I make fanart for my fanfic. I read this list before I wrote Heart/World, but I didn’t realise until after I’ve written the fic that it was one massive response to this word as a prompt.)

Post Zhen Huan induced Huan Zhu Ge Ge 3 thoughts


Rewatching other Qing dynasty dramas (cough Zhen Huan cough even though it’s hardly the most accurate Qing dynasty drama out there) made me realize how much I am still truly puzzled as to why Lao Fo Ye would be so eager to promote Zhi Hua, of all people.  Like yes, Zhi Hua does have all the things that are valued, but she doesn’t really have that much of a political backing? As in her family isn’t particularly powerful banners family and all.  Like if she was a member of Lao Fo Ye’s clan, or one of the 8 banners, it would have made more sense why Lao Fo Ye wanted the marriage so badly and would resort to basically blackmail?

Basically, TL;DR wishing Chen Zhi Hua was Niuhuru Zhi Hua or something.

I have a theory/headcanon based on this:

A legend, popularized in fiction, is that Qianlong was the son of Chen Yuanlong of Haining. In his choice of heir to the throne Emperor Kangxi required not only that the heir be able to govern the Empire well but that the heir’s son be of no less calibre, thus ensuring the Manchu’s everlasting reign over the country. Yongzheng’s own son was a weakling and he surreptitiously arranged for his daughter to be swapped for Chen Yuanlong’s son, who became the apple of Kangxi’s eye. Thus, Yongzheng got to succeed the throne, and his “son”, Hongli, subsequently became Emperor Qianlong. Later, Qianlong went to the southern part of the country four times, he stayed in Chen’s house in Haining, leaving behind his calligraphy and also frequently issued imperial decrees making and maintaining Haining as a tax-free state.


Instead of switching the daughter, they switched the weak son** instead. And he lived despite all odds. Basically, Zhi Hua’s father is the real son of Yongzheng and Lao Fo Ye, so in turn, it’s really Zhi Hua who is Lao Fo Ye’s biological grandchild, not Yong Qi. By marrying Zhi Hua off to Yong Qi, Lao Fo Ye was trying to ensure that her (and really, Yong Zheng’s) real descendants will eventually be emperor/be in the rightful place.

I realise this have no basis in canon whatsoever. But it would really make an interesting fanfic.  

(** I also realise, here they were most likely talking about Yong Zheng’s third son’s weak character rather than realy weak health. Whatever.)


…Urgh I think I just created a plot bunny for myself. Like, it would sort of maybe possibly excuse Yong Qi leaving the palace eventually….


It still wouldn’t excuse him from leaving his son though, so my problem with that part of the ending of HZGG3 still stands.

(This post is otherwise known as: I have all these ideas but I am too lazy to write them.)

Tagged: #headcanon  

jffdrawings replied to your photo “ten relationship words that aren’t translatable into english (6) La…”

I love her and Alec Su so much in Destiny By Love though!

Yeah I need to finish that. I started it then stopped because I wanted to wait until the subbing was finished to watch it all.

Tagged: #jffdrawings  

ten relationship words that aren’t translatable into english

(6) La Douleur Exquise (French):  The heart-wrenching pain of wanting someone you can’t have.

"And what if the things I once enjoyed now only remind me of you…of us? And because of that, I can no longer enjoy them?"

"If that is the case, for that, I am sorry, Zhi Hua."

"I know. You are sorry. It’s not me, it’s you. But it is me, isn’t it? You never wanted any of this.”  [x]

I honestly have never met a character who simultaneously make me want to pity her and slap her at the same time like Zhi Hua. To be honest, I think a lot of it has to do with Qin Lan’s face.

ten relationship words that aren’t translatable into english

(5) Mamihlapinatapei (Yagan): The wordless yet meaningful look shared by two people who desire to initiate something, but are both reluctant to start.

She remembered all that they spoke of that night, though they spoke of many things. Even more, she remembered the things they didn’t say, the things that stayed silent, but they both knew.  [x]






huan zhu ge ge + song lyrics 5/?

Won’t stop to surrender x

Never got around to watching this. 

It’s good! Second series gets a bit tiring though. Third series not worth bothering with. I watched it in Canto but apparently the jokes are better in Mandarin :(

What’s the show called again? Is this the series that really sky-rocketed Vicki Zhao? Haha I’m going to feel mighty silly if that’s not actually her in these gifs. 

Yep that’s Vicki Zhao Wei! The show is called Huanzhu Gege or 還珠格格 or Princess Returning Pearl. They changed a whole bunch of the actors in the third series so yeah… wouldn’t recommend it. The other two are worth watching though and were very popular so I’m sure you can find a copy somewhere.

Youtube. HZGG1 is available in English sub.



Yong Qi and Xiao Yan Zi being adorable.


Hồi xưa có cả bài vè dài dài cơ :v
Mà giờ nhớ được có mấy câu :))

nguyenminhanh0201 Hãy hỏi Google :))

”Nghe vẻ nghè ve nghe vè cách cách
Chuyên gia phá phách là cô Hoàn Châu
Mặt mũi u sầu Mông Đan sư phụ
Vì tình cay cú là vua Càn Long
Sắc mặt lạnh lùng là Hoàng Thái Hậu
Bướm bay đến đậu là cô Hàm Hương
Tình cảm vấn vương Tịnh Nhi cách cách
Anh hùng khí phách là Phước Nhĩ Khang
Tài nghệ ẩn tàng là chàng Tiêu Kiếm
Chuyên đi xúc xiểm là mụ Vú Dung
Nham hiểm vô cùng chính là Hoàng hậu
Võ công thâm hậu là Ngũ Aka
Chăm chỉ thật thà là cô Kim Tỏa
Tấm lòng cao cả là bà Lệnh Phi
Xinh đẹp nhu mì Tử Vy cách cách
Chuyên gia phá phách là cô Hoàn Châu…”

© theme